THE WHITE HOUSE
WASHINGTON
June 24,1998
I am deligted congraturate the winners of the 1998 Goldman Enviromental Prize.
As we prepare for the challenges of the next century,protecting the environment remains
one of our most vital missions.We are stewards of our planet´s precious natural
natural resources,and it our moral obligation to restore and preserve
the health and diversity of our environment for the benefit of future generations.
I commend this year´s Goldman Prize recipients for your steadfast efforts in this
endeavor. Working at the grassroots level,you have set a standard of leadership in
conservation. Whether advocating legislation to protect our environment,restoring
damaged ecosystems,protecting endangered species,combating pollution,or educating
a new generation about the importance of environmental stewardship,you play an invaluable
role in preserving and protecting our environment. As we work together for an environmentally
and economically sustainable futurer,you can take pride in knowing that your vision,generosity,and
hard work are helping to create a healthier and more beautiful world for us all.
I thank you for your important efforts and extend best wishes for continued success.
ホワイトハウス
ワシントン1998年6月24日
1998年度ゴールドマン環境賞受賞をお祝いいたします。
21世紀にむけてのチャレンジとして、環境の保護は私たちの最も重要な任務の一つであります。私たちはこの地球の貴重な天然資源の守りてであります。また未来の世代の利益のために、人々の健康や環境の多様性を再生し、保護することが私たちの道徳的な責務でもあります。
私は本年度のゴールドマン環境賞受賞者の方々のこのような一貫した努力を称えるところであります。草の根運動の活動の中で、あなた方が環境保護におけるリーダーシップの基準をつくり上げているともいえます。法律が環境の保護を擁護しているかどうかにかかわらず、破壊された生態系の再生、絶滅の危機にある
種の保護、公害との戦い、新しい世代に環境保護の大切さを教育することなどの分野で、あなた方はわれわれの環境を守ると言う重要な役割を果たしておられます。どうぞ自分たちのビジョンをよく知っておられること、高潔さを持っておられること、地球上のすべてのもののために、より健康で美しい世界を作り出すよ
う賢明に働いておられることにプライドをお持ちください。
あなたがたの大切な努力に感謝するとともに、今後の成功を心からお祈りしています。
ビル クリントン
|